Interview with Linotype

➜ Helvetica has also learned to speak Thai: the Thai font designer Anuthin Wongsunkakon has created Thai versions of the classic typefaces Helvetica and Neue Helvetica. These versions are available in the weights Light, Regular and Bold, with the corresponding italic variants. Helvetica Thai harmonises perfectly with its Latin original and these two can thus happily be used in combination. With its pared-down and simplified form, Helvetica Thai replicates the appearance of modern Thai calligraphy.

Those who would like more information on this subject will find two interesting articles at Linotype.com. In the one, Anuthin Wongsunkakon describes the conversion process that resulted in the creation of Helvetica Thai. The other is an interview with the designer, in which he talks about various aspects of typography and typeface design.

How did you felt in love for type design?
I can’t really pin point how did it happen. The experiences are spotty. Answer to this question could be vary. One of the events that I can recall is when Thai banks started using automated teller machine in the early ’80s. They all came out with futuristic lettering for ATM. The ads are all over. It was quite exciting to see different approach on that initial 3 letters. It lead me to letting and gradually type design when I came across with font and font menu in my first Macintosh LC II.

How many typefaces have you developed until now?
Many of them that I have done over years. Honestly, I do not keep track of how many of them. It is simply because looking back from this point most of them are the work that I’m not so proud of. I have done so many useless stuff in the early days. I also think that it is perfectly normal when you look back at your work and you say to yourself “Why didn’t I do this instead of that or I would have done it differently”. Now that we do custom typeface for clients (mostly in Thailand). We work as a team rather than solo like in the early days. I could be involved in two or more projects at the same time so I lost track of record.

Is type design what you are mainly doing? What is your profession aside from type design?
I used to do graphic design for living and type design as a hobby. Back in the ’90s working full time as type designer in Thailand is an unheard of. Many things have changed since then. Now we are doing full type design service. Graphic design is something that I can’t peel it off but I do less of them these day. I wish I have more time to do enough of graphic design. I still get a kick out of it. Beside running my design firm, I also write about design for number of magazines in Thailand and teach graphic design and typography at Bangkok University and Chulalongkorn University.

What inspired you to design this typeface?
I grew up in the ’80s when dry transfer letterset by Mecanorma was very popular. I came across a set of Helvetica Bold like in Thai by Manop Srisomporn. Mecanorma renamed the face to Manoptica for tThai market sale pitch. It was very impressive work and answered to the popularity Helvetica in Thailand. The idea was a bit ahead of time for legibility. Manoptica was treated as a display face rather than something versatile like its Latin counterpart. Not until it was converted to ASCII font format later on. It also inspired many Thai typefaces in the ’90s and opened up Thai letters into a new realm. In 2009, my studio revised and added more weight to that particular face and renamed it to Manop Mai (New Manop) based on the input from Manop himself. When Linotype invited me to explore the possibility of developing Thai glyphs for Helvetica World. It is hard to say no to the project. It is an honor to work on an all time favorite like Helvetica.

Are you influenced by other typefaces by the design of your typeface?
I always have a thing with OCR style typefaces. I have learnt a lot from that direction in the yesteryears. I would not deny that the influence of experimental with Fontographer typeface era still somehow in me. Now my interests are vary and it depends on many other factors. If you need a few names here, they would be Frutiger, Helvetica, Meta, Univers and Din. They inspired everything out there that inspired you so how can you not be inspired by them.

What techniques did you use creating your font and what was the process for creating the design?
Most of the projects are custom design typeface so we have to work within particular criteria. I look at is as problem solving. As far as I concern the process is freeform although the standard procedure should be there. Such as, get to know the brand, the corporate identity direction and how it is going to appear in media. After all, It also depends on who am I dealing with. Regarding the process, personally I found sketching on paper and scan it into computer are not my kind of thing. Doing that makes it harder to get it right. I would rather draw and redraw in computer. Unless you need to record some of your idea really quick before it slips away then you would do it old fashion way by pencil and paper. Anyway, this is merely subjective.

What was the greatest challenge you faced while creating your typeface?
As I get older, the fancy stuffs are not so interesting anymore. Decorative features are something that I would like to avoid. I have done my great share of awkward display typeface in the late ’90s that I do not want to repeat. I found making it practical but yet distinctive and somehow not too traditional are very challenging. Just like other type designer you get a kick out of type design every time when you can come up with a very simple solution right of your nose. Also when you found a new way to do letter “I”. It is very fascinating to see others come up with new solution in type design. It is very hard to do while you already have million of them out there.

Are there aspects of the design that you think should be highlighted, or you particularly want the graphic design community to know about your typeface?
For Helvetica Thai, I think Thai graphic designers have been waiting for a long time to use this face. When they use popular Helvetica and have no choice of Thai to match, it could be very frustrated sometime when you have to settle on something else that change the whole texture. I do understand how hard it is while you would like to retain the design but available fonts wouldn’t do the job. So many of Thai fonts were used in place of this true match.

For what applications would you recommend your typeface (posters, text, newspapers, advertisements, etc.)?
Helvetica is known for its neutrality. Thai version was designed with that goal in mind right from the beginning. Simplified and modernized Thai script that give you the same texture as Helvetica Latin and equally flexible. Bilingual typography for Thai will be easier. For example; One of the area where Helvetica was widely use is sign and way finding system. Bilingual English-Thai signs are common in the kingdom. True match would be much appreciated. Poster and advertising campaign are also out of doubt.

What are the unique details from which you think they distinguish your typeface?
I have been promoting the new x-height in Thai letter for quite sometime. Our Thai fonts are done in bigger and broader scale that would complied with Latin em-square. It just make more sense to me to do it this way instead of shrinking the Latin down to match with old school Thai that normally running about 300 to 350. Discharged, it is a improper practice for making a font. The result is our typeface are much larger when compare to other Thai foundries. Drawing it in larger scale is also giving more benefits on detailing. Cadson Demak is known for clean and contemporary faces that give seamless texture between two languages. More over, our Thai typefaces catch up with what is going on in graphic design layout.

What was the reason for you to give the typeface its name and what is the meaning?
For Helvetica, it is no need for me to come up with a cool name for the face. It is Helvetica. It has authority and universal meaning. For other fonts that I have done, I usually name them using Thai words that sometime sound like English or western language. It is an evidence of the crossover letter forms that I can leave in sound. Of course, the meaning is also in the consideration.